Our Quality Management System is ISO 9001 certified by an external auditor since 2006. We continuously strive to improve our services to provide you with the relaxation you and your manager need.
We do not have a standard price list. We charge our translation, interpreting and subtitling services based on the costs incurred for each project in order to exceed your expectations.
First, you have to send us your request for offer. We'll provide you with the friendliest B2B service on the market. Moreover, with every request you can benefit from free specialized advice.
We are specialized in providing you with translation, interpreting and subtitling services from English, German and French into most Eastern European languages, such as: Bulgarian, Croatian, Czech, Greek, Hungarian, Polish, Romanian, Russian, Serbian, Turkish, and Ukrainian.
We offer you a confidentiality agreement to guarantee the privacy of your materials throughout the pricing and/or processing stage. Please bear in mind that all our services are ISO 27001:2017 certified.
The turnaround time varies to a great extent depending on the total word count, the repetition degree, the specialization field and the required resources (both human and technical).
Using specialized software (like latest CAT and advanced OCR) we analyze the word count and layout of the source documents. Our commercial offer will be drafted based on your specifications and will be presented to you for confirmation before the translation process is started. Therefore, you will never have to worry about additional costs at the end of your project.
Our ultimate goal is to develop a lasting partnership with your company. Price offers are based on your company's order history, and within the framework agreement, observing minor deviations over time, mostly inflation incurred. Apart from that, we offer huge discounts for repetitive texts and for large multi-lingual projects.
Yes, we work with advanced desktop processing software (InDesign, PageMaker, QuarkXPress, Articulate 360) and we are able to meet the most challenging demands in terms of page layout and design for translated documents, for more than 60 file types.
Subtitles can be delivered in the most popular subtitle formats (PAC, 890, EBU (STL), Windows Media Player SAMI, Plain Text (including Unicode UTF-8 and UTF-16), CineCanvasTM XML-based subtitles for DLP CinemaTM projection systems, Win2020 ASCII, DAS, Softitler TXT, OVR, or any custom-defined text formats.
The payment for our services will be performed according to the terms described in the commercial offer, which you will receive and confirm. Typically this will be adjusted to your corporate policy.